The Skeptical Argument That Bugs Me The Most Stephen Bedard, August 31, 2019 I don’t know how many times I have heard a skeptic say to me, “How can you trust the Bible when it has been translated so many times. What they are claiming is that the Bible was written in Hebrew, translated to Greek, which was translated to Latin, which was translated to German, which was translated to Old English, which was translated to Middle English, which was translated into Modern English. If that was the case, we should have concerns about the reliability of the Bible. Errors could have crept in at each translation step. But that is not the way it is at all. This is the way things really work: Old Testament: Written in Hebrew (and a bit of Aramaic) and then translated to English (or whatever other modern language). Gospels: Jesus spoke Aramaic, written down in Greek and then translated to English (or whatever other modern language). Rest of the New Testament: Written in Greek and then translated to English (or whatever other modern language). Could a mistake still be made in translation? Of course. But we have multiple translations and ready access to the Hebrew and Greek so a mistake in one translation is not a problem. Now that is not as convenient for skeptics who want to assert the problems with the Bible but it is true. If a skeptic wants to discount the Bible, they will have to use better arguments than this. Liked it? Take a second to support Stephen Bedard on Patreon! Related Posts The Kalam Cosmological Argument The Moral ArgumentA nice animated video on the moral argument produced by Reasonable Faith. The Ontological ArgumentThe good people at Reasonable Faith have produce another animated apologetics video. This one is… Apologetics and Theology Blog BibleNew TestamentOld TestamentTranslations